沪江小Q / 全部问题 / 实用英语 / 基础英语

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

请问,free kiss应该翻译成“自由之吻”, 还是“免费地吻”(也就是白吻,随便吻)?

提问者: kittyzhai - Q籽一级 
悬赏沪元:5 浏览 1022 次
如题
最佳答案
与陌生人亲吻 (非情爱性质的)

喯喯团(Free Kiss)

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2009/5/6 4:42:44 回答者:lydiebleu


提问者对于答案的评价:非常感谢
其它回答(2)
建议翻译成“友好之吻”,因为跟抱抱团那种性质差不多……
1
3年前 回答者: hongliugg - Q籽一级
应该是自由之吻吧,这个应该很好理解吧,以前不是有2个人不认识的人在收到在2战胜利的消息之后,男的就吻了女的吗?很有名的,可以去找下
3年前 回答者: jeffy0121 - Q叶五级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题