|
ご機嫌よ いいと思う 我问过日本人,他们说只要说気をつけてください就可以了 日本のドラマの中には よく「行っていらっしゃい」と聞きました。 気をつけてください 有这句就足够啦 気をつけてください 分别时间短呢说 気をつけてください 时间长说 お元気で 気をつけてください お気をつけてください。 简洁明了 お気をつけてください 道中ご無事で等,书面语用得多一些 気をつけてください お元気で!多保重! 我跟日本人道别的时候,就用:一路平安!(いちろへいあん)他们也听得懂。而且认为很地道。
1年前 回答者: suanzaosumo - Q籽一级
对不起.在这里想说一下お気をつけてください.这个语法用的是不正确的.お与て不可同时用.
1年前 回答者: jiaojiting - Q枝四级
很简单的啊。気おつけてください日本だたら、一路顺风とは嫌いの事。(飛行機を乗る時)顺风と言ったら、可笑しいでしょう、これは中国の言葉だけです。 ・ご無事でね・と言ったら十分ですと思います。(飛行機時) ・お元気でね・は一番いい言葉と思ういます。(いつでも使ってもいいです)
1年前 回答者: kyourituna - Q籽一级
道中ご無事をお祈りしております。行っていらっしゃい |