|
电影看过来吗? 看过了,但是很没意思的。 ”てしまう”的形式一般表示不是自己的意愿得出的不好的结果,此时回答者的内心的意思应该是“看是看了,但是不好看,早知道就不去看了”
2年前 回答者: bessie2518 - Q籽一级
楼上的解释跟楼主问的问题不搭啊。見てしまう的过去时形式是見てしまいました。而楼主说的是見てしました。我觉得应该是てする的用法吧。見てしまう的过去时形式是見てしまいました.. 怀疑此句笔误:「はい、見(て)いました。でも、おもしろくありませんでした。」 这样就常见了吧. しまう在这里表示完了的意思,就是说已经看过了 見てしまう只是見る完了的接续而已 没有“見しました”这样的日语。“見てしました。”只是看后做了的意思,也应该说“見てやりました”。如果“看是看了”的话,“見てはみました”是对的。日本人说“見てしまった”的时候大概有“不应该看”的意思。因为这个句没有责备看电影的意思,所以不应该说“見てしまう”。 やってしまう(してしまう)不只是やる(する)完了的接续而已,也有「しまった」“糟糕”的意思。 |