|
1.と表示自然的变化,比如“一到春天花就开了”,“向右一转就看见了”,表示“一……就……”,如果换成[行くと],就表示“一到京都,就能看到很多有名的日本寺院”,与作者要表示的这句话意思不符 2.与第一题类似 3.这里你写错了,应该是わかります,而不是おかります,这样意思就明白了吧 4.这里[簡単]是修饰[传送信息]这个动宾词组的,所以用[簡単に],如果是[簡単な]的话就是修饰[情報]的了,意思就是说传送简单的信息了,这里并不是说信息简单,而是说传送信息变得简单多了 5.「ておく」是提前做好准备的意思,而[ておかない]则是「ておく」的否定形式,意思是说如果不提前把预定记录在记事本上就会忘记的 1"と"是表示一种永久的自然的变化,而"たら"则表示一次性的,就原文来讲,应该 表示一次性的假设.所以就这方面来说应该用"たら". 2这应该是"て"的中顿形式吧,这里它表示的是原因,而且这种带"て"的中顿性要 比不带的中顿形式要多出许多功能. 3"も" "でも"在这里是表示一种假设,条件的意思吧.意思大概是--只要一读书就 可以马上知道使用的方法. 4 修饰的成分不一样,根据整个句子来说,它说传播情报这件事会变的简单容易,修饰的 是一种动作,而接"な"则是形动词接体言的用法,不符合语境. 5前面两位前辈说的都很好,我就偷偷懒. :) 其实日语的单词还是语法都蛮多的,尤其是惯用句,不过我觉得掌握好学习方法,比 如自己可以做一些有规律的整理,那比整天看语法书要好多了(以前看的,发现容 易忘记),不过还是要保持一种乐观的心态吧,不管先辈还是外教都这么教导的,世 上无难事,只怕有心人啊. PS:虽然废话比较多,但还是希望看开点,,就象你的名字一样,开心学日语,大家都 在加油呢,不要放松.うん!一緒に頑張りましょう! |