|
你好~ 修改~ やってくれるな 前提:动词原型+な 表示命令禁止 意思:别做 やってくれるなあ 前提:なあ语气词 意思:做吧 应该是否定把 这里的な是感叹助词,是叮嘱的意思! 认同是感叹.估计不只是な、而是なあ。个人意见. 动词基本型+な 表示命令禁止 不就应该是别做的意思么 否定啊不可能是感叹要感叹不是这么感叹法,读着语气就不对劲,呵呵 个人认为,既不是表示禁止,也不是表示感叹 作为终助词的”な”除了可以接在用言终止形后表示禁止,还可以接在”ください” ”頂戴””くれる”等后面表示劝诱 所以,这句话翻译成"你做,好不好?" 否定句 如果学的是标日的话,应该在下册最后一课吧,要讲这个 具体的 spikejinjing 已经回答了 个人认为是禁止:不要做 如果理解成やってくれるなあ,有语气在其中,虽说好像也行得通,但是不觉的表达方式怪怪的吗 同意spikejinjing的解释,问题句应取解释中的第二种 やってくれるな 好象不是否定 否定句 动词终止形+な、表示禁止,相当汉语的"不要,不可" 根据这句话的意思应该是想表达请求,依赖 “な”当然有很多的意思,但就这个地方我觉得只有请求的意思。 “てくれる”的意思有给我服务的意思,如果表示禁止“别给我做”似乎不太符合日本人的表达习惯, 如下(5)的解释。 参考google国語辞書 (終助) 文末にあって、活用語の終止形や助詞(古くは体言にも)に接続する。 (1)感動や詠嘆の意を表す。 「ずいぶん立派になった―」「かれぞこの常陸守の婿の少将―/源氏(東屋)」「花の色は移りにけり―/古今(春下)」 (2)軽い主張や断定、また念を押す意を表す。 「あやまるなんて、いやだ―」「確かなことだと思う―」「あべの大臣、火ねずみの皮衣もていましてかぐや姫に住み給ふと―/竹取」 (3)同意を求め、また、相手の返答を誘う意を表す。 「以前お会いしました―」「本の代金いくらだか覚えていないか―」 (4)「…ないかな」「…といいな」「…と思うがな」などの形で、軽い願望の意を表す。 「だれか来ないか―」「早く来るといい―」「いいと思うが―」 (5)「…(て)ください」「…なさい」などに付いて、依頼・勧告の意を表す。 「早く起きてください―」「勉強なさい―」 看语气和前后文吧 日语之所以被称为是暧昧的语言就是因为简简单单的一句话可以有多种解释 やってくれるな---------别做/不要做。(禁止) やってくれてほしいなぁ。--------表示感叹时 个人也认为是表示劝诱的 看过很多动画片里,当象他人征求意见或者劝说做某事的时候经常说的(而且多数为女性),而且说的时候、表示这种劝诱的句子一般为升调,当然写出来就不好判断了,而且好象为了避免歧义口语中我发现一般重复使用”な”就是说成: やってくれるな、な? |
|
1年前 spikejinjing : 不是很理解=.=,继续学习~ |