沪江小Q / 全部问题 / 能力英语 / 英语综合

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

stand testimony

提问者: txpmyjq - Q苗三级 
悬赏沪元:50 浏览 690 次
(中国人们用勤劳智慧创造了灿烂中国文化,为世界文明进步做出了巨大贡献),the city of beijing, with its long history of over 3000years, stands testimony to that effort,. Its establishment as the capital city began over 800 years ago.
后面这段的 中文原话 是: 北京就是一座有3000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。
这里面"stands testimony to that effort"可以理解成,“正是证明了这个贡献”,而在原句里对应的就是   北京就是一座  中的“ 就”字的 强调么?
另外  stands testimony to that effort 这个句型很生疏,关于testimony要作何用法呢?

谢谢!

最佳答案
testimony n.  证言,声明,证据
testimony to sth.  (对sth.的)见证或证明
eg. The pyramids are testimony to the Ancient Egyptians' engineering skills.  金字塔是古埃及人工程技术精湛的丰碑。

在这个例句里,testimony to that effort 表明北京古城正是“中国人民的巨大贡献”的明证,而stand表示“处于某种状态或情形”的意思。你可以比较一下:
The city of Beijing stands testimony to that effort.

The city of Beijing is testimony to that effort.
两个句子其实一个意思,而前一个句子可以翻译出强调意味,即“北京城就是证明了(前面所说的)这一贡献。”

就语法而言,(我不是很精通,浅浅提一下。有不同意见欢迎指正。)
the city of beijing —— 主语
stands —— 谓语
testimony —— stands的宾语
that effort —— 指代前面的“巨大贡献”,在句中做 testimony to 所修饰的主体

综上,例句可以如下理解:
北京正是这样一座(证明了中国人们用勤劳智慧创造了灿烂中国文化,为世界文明进步做出了巨大贡献的)有3000多年悠久历史的文明古城。

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2009/3/10 14:29:44 回答者:ember_00


提问者对于答案的评价:恩,完全理解了,看懂了。很详尽具体。多谢:)
其它回答(2)
stands as a testimony...
3年前 回答者: coolbabyww - Q籽一级

嗯,meber_00分析的很好,赞一个!
3年前 回答者: feizhouliu - Q花六级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题