|
我希望的是:和员工一同努力成为一个得到有效活用的中心,寻求推行经营理念,进一步提高功能,有益于日本中小企业进入中国。 翻译的不是很好。见笑见笑 希望和員工共同努力,創造一個貫徹経営理念、進一歩提昇机能,能為日本的中小企業進入中国而発揮有効作用的中心。 为了进一步贯彻经营理念和谋求新的发展,对于日本的中小型企业在中国进出口的作用,有效的利用这个平台是全体人员一同努力的打算. 首先这应该是社长对员工的致词之类的用语。 其次,分析句子结构: (1)経営理念を遂行と更なる機能の向上を計り (2)日本の中小企業の中国進出のお役に立ち、有効に活用して頂けるセンターとなるように (3)社員一同努力致す所存です: 个人觉得可以翻译为: 贯彻(公司)经营理念,进一步寻求扩大企业职能,为各进入中国的日本中小企业提供帮助,使(我公司)成为为其所用的服务平台,这是我们全体员工共同努力的目标。 |
|
1年前 kaneko_ : 皆様: 回答してくれて誠にありがとうございました。 ここにはやはり(“高手”)ベテランが多いですね。 特にsanyueyu さんとadam2118 さんの回答は良かったと思います。 これは私の会社のパンフレットに書かれた会社紹介です。 難しすぎて、私はなかなかうまく訳せないです。 皆様の回答を見ると、自分も頑張らなきゃいけないと思っている。 本当に、ありがとうございました。 |