[已解决问题] 关于日语的罗马字
悬赏沪元:15 浏览 1801 次
日语中罗马字是用来干什么用的呢?
到目前为目只知道在日语打字的时候用得到,不知道有没有其它的用处??
最佳答案
楼上解释的好详细啊。先赞一下
下面讲讲其他用途:
1.不知道楼主喜欢不喜欢看动画片和日本电影、电视剧,如果看的话,也许会注意到好多片子的片尾出现的人名都是用英文字母写出来的,其实那个就是罗马字。而且很多日本人的英文名字其实就是日语名字的罗马字拼写。
2.此外,很多国际品牌的商标也是用罗马字来表示的,如TOYOTA豊田、MITSUBISHI三菱等等。
2007-5-29 18:11:16 回答者:可乐我要百事


提问者对于答案的评价:言简意赅,呵呵 偶明白啦QQQ (PS:一楼回答的很详细,但本人比较笨有听没有懂,不好意思啦)
其它回答(2)
  日语中的罗马字之于假名,类似汉语中的汉语拼音之于汉字,它是假名国际化的相应拼写方式。日本人使用罗马字是为了便于国际交往,在日语中,相对于汉字和假名来说,罗马是一种辅助文字,但由于使用的场合很多,其重要性不可低估。对于外国的先进文化和技术,日本人特别善于“拿来”为我所用。にんほんじんは もぼうに よておおくを まなんこさた (日本人通过模仿学到了许多东西)。我们从假名的由来即可窥得一斑。对于罗马字的传入,日本人的心情不同于假名的引进。罗马字是最早在室盯时代(1338-1573)末通过葡萄牙传教士带进日本。葡萄牙传教士在使用罗马字拼写日语时,总是带有葡萄牙语的格调。后来“兰学”盛行的时候,又出现了荷兰语格调的罗马字拼写法。在德川幕府末期,特别是明治维新以后,英国人来到日本,拼写方法再次受到英语格调的影响,英语式罗马字拼写法逐渐占了主流。受西洋各国语言的影响,日语的罗马字拼写法曾有过种种不同方法。可见,罗马字的舶来,并非日本人主动引进,而是被动接受。但日本人决不心甘情愿,就此罢休。在日本国内,也有人主张日语罗马字拼写不应受外国语影响,并发表过各种带有日语特色的罗马拼写方案。----摘抄《浅谈日语中的罗马字》
以上仅供参考!
2年前 回答者: qww001 - Q芽二级
补充: 日本人在签署英文原版文件的时候,他们的名字都是用罗马字签的.

2年前 回答者: skystar6 - Q苗三级
评论
2年前   彼方的心 :
就像我们中国人有时也会把名字的拼音写出来
原理是一样的- -
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题