沪江小Q / 全部问题 / 能力英语 / 互助翻译

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

帮忙翻译一首诗

提问者: happyzjy - Q芽二级 
悬赏沪元:5 浏览 757 次
君住长江头,我住长江尾,日日思君不见君,共饮长江水;此水几时休,此恨何时已?
只愿君心似我心,定不负相思意。
最佳答案
  Along the Yangze River, thou live in the reach of upper, while I stay in the lower, benefiting from the water, in the same river.Yet how canst I see not thee, my dearest thou?
  When wilt then the water get halted, together with the hatred?May thee miss me with whole-hearted, and with a whole heart I wilt miss thee.

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2009/2/10 22:46:54 回答者:ritaloveca
其它回答(3)
能翻成英语?

3年前 回答者: 光源氏 - Q叶五级
live upstream and you
Downstream by River Blue.
Day after day of you I think,
But you are not in view,
Although as one we drink
The Water clear of River Blue.

When will the water no more flow?
When will my grief no longer grow?
I wish your heart be but like mine,
Then not in vain for you I pine.

許淵沖老先生翻譯的版本。
3年前 回答者: Bohemia1989 - Q枝四级
呵呵,比较喜欢上面第二个翻译,古风犹存的感觉很好。
3年前 回答者: feizhouliu - Q花六级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题