|
寝ますか的意思是"睡觉吗",是疑问句.而寝ませんか是"睡觉好吗",表示建议与劝诱.寝ませんか也可以表示"不睡觉吗",也可以是疑问句. 。。。。 更高深的意思偶不知道 字面看。。。一个素肯定一个素否定~ 瀑布汗~@@ 肯定和否定……………… 如果「寝ません」加了「か」就成了劝诱之意
2年前 回答者: wangqimars - Q叶五级
寝ませんか,建议他可以睡觉,大概很晚了吧同意minigoat的说话,当否定的时候,有表示建议与劝诱的功能奥~~ “寝ますか”的意思是“睡觉吗”,而“寝ませんか”是“不睡觉吗”,用否定疑问句来表达自己的意思,含有劝诱的语气。日本人常常会用这样的表达方式来提出自己的问题,显得比较有礼貌。 对于日语初学者,最重要的是什么呢? “寝ますか”的意思是“睡觉吗”,而“寝ませんか”是“睡觉好吗”,有劝诱的语气。显得比较有礼貌,没有强加于人的感觉! 这个问题很简单,没有必要想得太复杂。 推己及人即可。中文里: “你去睡吗?”和“你不去睡吗?” 你觉得有什么区别?他们没有语法上的区别。只有感觉上的微妙区别(ニュアンス)。 这两个句子中在语气上有不同点,日语其实很多时候都很暧昧,会把要说的话运用语气的不同,意思也就不同,不过ねませんか多数时候是表达一种劝诱的语气的.
2年前 回答者: kaqiouka1985 - Q籽一级
|