|
为什么《买东西》不叫《买西东》?
习惯罢了,不为什么 買い物をする 习惯罢了,不要钻牛角,否者的话这样的情况越来越多的!!! 既然学日语就要习惯日本人习惯的说法,不是什么事情都有为什么的。 非要问个为什么出来的话,那就是日本人习惯这么说。 当然你说ものを買います语法上是没有问题的,只是听起来不像是日语,而是把汉语翻译成日语,而且翻译的还很不熟练。 按汉语的语法、习惯、说法来理解和学习日语不太合适,学日语就要习惯日本人习惯的说法,日语中专门有一种叫“惯用语”,也就是习惯说法,记好了,你说起来人家就会觉得你学得地道,记不好,用别的词代替也能说得通,只不过显得生硬。 物を買います也正确,日本人也能理解,只不过日本人不习惯这么说,你这样说的话他们会觉得生硬的。 |