[已解决问题] からについて お願いします
提问者: movekoala - Q苗三级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 738 次
息子から連絡がないので心配です。

問題:
1、为什么要用から。
2、这句话的意思是:没有与儿子获得联系,所以担心吗?
最佳答案
から主要有以下几种用法:作助词.1. 从;由;自;(表示时间、空间、行动、作用等的
起点)从;2. 开始;(事物的)3. 经过;经由;4. 由于;因为;根据;5. 用;以;(原料的构成)用;6. 以上;(表示在一定数量)7. 被…;为…;(在被动句里表示动作的主体)被…

接助词.因为;所以;(表示主观认为的原因、理由)因为;
終助词.决心;(表示)
息子から連絡がないので心配です。句中的から是作为助词的第一种用法,意思是:没有从儿子那里取得任何的联系,所以很担心。
2007-5-7 13:46:35 回答者:yumiko33


提问者对于答案的评价:ありがとうございます。
其它回答(5)
1这里面的から,   跟英语中的FROM相同,没从儿子那联系
2没有与儿子联系,所以担心
2年前 回答者: 华敏 - Q籽一级
から表示“从.......,"
这句话的意思,儿子没有跟我联络,我很担心
2年前 回答者: crystal5283 - Q籽一级
1、から表单向,即“从。。。”
2、意思是:儿子没联系我,我很担心
2年前 回答者: hl88639145 - Q籽一级
から接在体言后构成连用修饰语。这里表示动作、作用的起源。

一般而言,日语连用修饰语句法上连接修饰用言,语义上也说明用言.然其中有少部分虽然句法上修饰用言,但语义上却说明体言,这种表现在句法与语义间的矛盾,便是连用修饰语的两面性.

息子からの連絡がないので心配です。“甲からの乙”从甲处来的乙。用这种形式理解会比较好。但这里的から接了の就不起连用修饰语的作用了。但两者意思一样!

“連絡”翻成“消息”比较顺。
全句:1.没有儿子的消息,所以担心。
     2.儿子没有消息,所以担心。
2年前 回答者: longyi_20005 - Q叶五级
楼上的理解的确可以说的通,但可乐的解释有点不一样。
後はこっちから連絡します。
过后我方会联系你方的。
那么,本句中的連絡又怎么解释呢?是連絡する这个サ変動詞的词干,或者理解为名词。
息子から連絡します(する)
息子から連絡しない(しません)
息子から連絡がない
这句话的演变过程基本是这样,我想这么解释你应该能明白了吧?
2年前 回答者: 可乐我要百事 - Q花六级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题