1、子供の立場を考えずに、一方的に子供をしかりつける親もいる。だが、親は子供をただ(叱ればよいというものではない)。親子の関係は信頼関係に支えられているのであって、それなしには、子供は親に反発するだけである。
というものではない:接在用言终止形后,表示说话人认为某种看法或某个主张并不完全正确。用于表达“不能总是那样”时使用。相当于汉语的“并非”“并不是”。例如:
早ければそれだけで言い車だというものではないだろう(不能说速度快就是好车吧)
人には自由があるからといって、何をしてもよいというものではない(虽说人都有自由,但也不是干什么都行)
高価な材料を使いさえすればおいしい料理ができるというものではない(并非是只要使用贵重的材料,就能做出好吃的菜)
親は子供をただ(叱ればよいというものではない):并不是父母一味批评孩子就是好事。
2、映画を見終わって、主人公の生き方に(ひきかえ)自分の生き方がいかにいい加減だったか、強く反省した。
「~にひきかえ」由原义「交換する」派生出,表「Aと比べると、反対にBは~」之意。相当于汉语“与A相比的话,B相反”。例如:
金持ちには倹約家が多いのにひきかえ、貧乏人はとかくお金があると使ってしまう傾向がある。(有钱人中节俭的较多,与之相反的是,穷人一旦有钱了却有乱花的倾向)
“よって”表“对应关系”的「AによってB」是最经常使用的「によって」的一种用法。“A变化的话,B也会与之关联地发生变化”。即是所谓的“根据具体情况处理”这样的表现。
本题意为:看完电影之后,我强烈地反省了自己,与主人公的生活方式相反,我的生活是如何地不严谨。
3、国際交流に微力(ながら)貢献できればと思っておりますので、よろしくお願いいたします。
「~ながら」可接各种各样的词构成一种表逆接关系的句式,相当于「~けれども、同時に」「~のに」。一般说来只要是接状态动词(ある、いる、できる、わかる、要る),名词,形容词或动词ない形的话,基本上就可认为是一种表逆接的用法。相当于汉语的“虽然……但是”。例如:
「狭いながらも楽しいわが家」って歌があったね。(有一首歌叫做“虽然小但是我快乐的家”吧)
“さえも”表示强调举出一个极端的示例,是人类推其他。与本题题意不符。
本题意为:(直译)我一直都在想,虽然自己的力量微薄,但如果为国际交流做出贡献就好了,因此,拜托您了。
4、まだ卒業文が完成していないので、求職が決まったからといって、(喜んでばかりはいられません)
请问ばかりはいられません是什么意思?
主要是句型“~てはいられません”,在其中加入了表示限定的“ばかり(光、净、只)”,形成“~てばかりはいられません”。表示“不能一味地……”、“不能过度地……”。
表「~ていることができない」之意,是一种可能表现,而由此产生出“「~状態を続けられない」的意思,有时还表示「自分の気持ちを止められず、自然にそうなってしまう」(“不能控制自己的某种心情,任其自然发展成那样”)这种表“自然,自发”的表现形式。另外,用以强调事物之过度的「てばかりはいられない」这种句式也是很常见的。
入試も近いし、俺だって遊んでばかりはいられないよ。(马上要考试了,我也不能一直玩啦
本题意为:因为毕业论文还没完成,所以虽说找到工作了,但也不能高兴过头
5、試験の結果を(もとにして)クラス分けを行います。
「もと(基/元)」は「基礎・土台・根拠・見本・原形・素材」を意味する語で、「~を基にして」(「~が基になって/~が基になり」は自動詞用法)は主に製造・制作・創作などの「基礎・原型・素材」を表すときに使われます。
注意してほしいのは「~に基づいて」(→文型344)との違いです。例えば「経験に基づく判断/法に基づき裁く/市場調査に基づく製品開発」のように判断や行動の根拠を表すときは「~を基にして」が使えません。どちらも成立する場合も意味には違いがあります。→例題1)
事実に基づいて小説を書く。<根拠>
事実を基にして小説を書く。<素材>
本题意为:依据考试结果分班
综上:本题正解为もとづいて 答案是错误的
6、原子力発電所の建設に(あたって)住民との話合いが持たれた。
「~に当たって」は「~する前に」のグループに属します。相当于汉语的“在……时候”“值此……之际”。
两者没有可比性,即にかけて无此用法。
本题意为:在即将建设核电站的时候与当地的居民进行了对话
7、今回の出版に関してご配慮を賜り感謝に(やむを得ない)
この文型は元々「不得己」と言う漢語から生まれており、「(何か自分自身では変えられない理由・事情があって)不本意だが~するしかない」とい
提问者对于答案的评价:回答非常详细,辛苦了,谢谢!