|
1、不太明白你的意思。但字典上是这么说的,看有没有用? 想像:そうぞう〔常〕 未来のことを―してみる。―をたくましくする。―も及ばない出来事。―力が豊かである 〔注〕「推量」は考える内容が経験に立って現実と結ばれているが、「想像」は経験したことをきっかけとして経験していないことを頭の中で考える。「空想」「夢想」となると経験から離れて頭の中だけで考え現実と離れてしまう。 2、の在这里是一个终助词,在会话中有缓和、柔和语调的作用。例如: 「わたしはこれが好きな―」「私、何とも思っていません―」 3、试翻译一下: 在跟日本人的交往中,不知不觉地,能吃(或“习惯吃”)纳豆了。 4、だけに 跟だけあって差不多。“正因为”、“无怪乎”、“毕竟是”的意思。那句话就是:虽然我们觉得很可惜,但父亲因为期盼了很长时间,不愿放弃。 よろしくね! |