|
中国と日本、言語文化差異/比如 [花から中国と日本の文化を見る。] (附有网页导航,大多数论文有连接)
http://tyuugoku.livedoor.biz/archives/51592125.html 中日色彩語における比喩的表現の対照研究 http://teapot.lib.ocha.ac.jp/ocha/bitstream/10083/3427/1/P140-141.pdf 「『共感覚的比喩』の一方向性仮説」 http://ir.lib.u-ryukyu.ac.jp/handle/123456789/6789 等等 楼主这个问题其实不难,但是问法有待推敲。比喻和惯用语以及它们的意思可以在网上信手拈来,但是这只是原始资料,是不是有差异,个中分析是需要自己去展开去结合汉语惯用语来分析的,不然,我们都帮你回答完了,不是变成我们帮你写论文了么?o(∩_∩)o... http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardid=46&id=332363 出自本论坛,我爱吃玉米面 http://bbs.iclba.cn/viewthread.php?tid=3135 日本有很多惯用语,有些可以猜出意思,有些想都想不到,只要学日语的都有帮助的! 原作:kameduoduo 1.ああ言(い)えばこう言(い)う 顶嘴,强词夺理。你说东他偏说西。 2.アーチを掛(か)ける 棒球打本垒打 3.ああでもないこうでもない 这也不好,那也不好 4.相生(あいお)いの松(まつ) 原意:连理松。这里可用于指夫妻白头偕老。 5.愛敬(あいきょう)が付(つ)く 愛敬:意为可爱之处。这里是指变得可爱。 6.暇(いとま)を取(と)る a:请长假。辞工。b:女方提出离婚。 7.暇(いとま)をやる a:解雇。b:男方提出离婚。 8.犬(いぬ)と猿(さる)の仲 原意:狗和猿走到一起就打架。这里是指水火不相容。 9.犬(いぬ)も食(く)わない 原意:连狗都不吃。这里指谁都不理睬。 10.命(いのち)あっての物種(ものだね) 留得青山在,不怕没柴烧。 想起一个词 不知道是不是楼主要的 中文里的旱鸭子~日语里是 金づち【かなづち】 前两天还和老爸讲“锤子的故事” |