沪江小Q / 全部问题 / 日语 / 日语综合

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

在英语中一般表示不赞同时说: I don't think so.那在日语中表示不赞同时又怎么说呢?

提问者: 85年的牛 - Q籽一级 
悬赏沪元:20 浏览 1267 次
比如说:  "我觉得王老师不是本地人."
是译为:  " 私は王先生は地元の人だと思いません。" 还是
       " 私は王先生は地元の人ではないと思います" 呢?
     还是两句话都正确呢?
最佳答案
两句话的意思都一样,但是一般用第二句的说法。
请参考!

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2008/10/22 16:38:50 回答者:灵珠子


提问者对于答案的评价:簡潔で、すっきりさせて、ありがとうございました。
其它回答(5)
两句话都是正确的。
但后者用的比较好一些哦。
3年前 回答者: masalaoshi - Q枝四级
私は王は地元民ではないと思う
我觉得应该是这样的
3年前 回答者: weiwei0626 - Q芽二级
你不觉得用两个“は"很怪吗?
私は王先生が地元の人だと思いません。可以这样用,但很少人这样用。
一般用:私は王先生が地元の人ではないと思います。

3年前 回答者: syuku2008 - Q枝四级
都已经用了“と思う”了,肯定就是“私”的想法了啊……
所以可以直接说王先生は地元の人ではないと思います。

第二句比第一句婉转。
3年前 回答者: lyn_tsubasa - Q苗三级
从结构上来说
1强调我不认为王老师是本地人
2强调的是我认为王老师不是本地人
2是对的  王先生が地元ではないと思います
3年前 回答者: laynlei - Q叶五级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题