I beg your pardon?
当对方和你说话时你没有听清楚,你要求对方重复一遍的时候,可以用这句话。
但有时候用一种愤怒或是质疑的口气说这句话时,也可以表示你虽然听清楚对方说的话了,但是对对方说的话表示不快或是气愤。相当于汉语里的“你说什么呢你?”“你敢这么说,你再给我说一遍。”的意思。
不过,根据我个人的经验,美国人虽然也用这句话,但是用的并不是十分多,可能这句话在英国用的更普遍一些。
在美国,当你没听清对方说的话时,一般用下面几种说法更多一些。
I am sorry.(对不起,我没听清。(注意要用升调。))
Sorry? Say it again please.(对不起,请再说一遍。)
Excuse me, can you repeat it?(对不起,你能重复一遍吗?)
登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
提问者对于答案的评价:感谢回答,已收录至小D周报:http://ts.hjenglish.com/page/55860/