首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
我的节目
我的Super
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语综合
[
已解决问题
] 求日译
提问者:
rainark
-
Q苗三级
[收藏]
悬赏沪元:500
浏览 445 次
落花诗之三十
(唐)
花朵凭风着意吹,
春光弃我竟如遗。
五更飞梦环巫峡,
九畹招魂费楚词。
衰老形骸无昔日,
凋零草木有荣时。
和诗三十愁千万,
肠断春风谁得知。
最佳答案
下面的连接里有此诗日语翻译,请参考。
唐寅の生涯と蘇州文壇・内山知也 (pdf格式的文件)
http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/M41/M415228/5.pdf
2008-10-13 10:44:32
回答者:
陶罐
提问者对于答案的评价:
查到了,3Q。
0
其它回答(1)
落花詩の三十
(唐)
風が吹くと花は無気力、
春光が僕を舍て去るのは当たりかも。
朝の暗いうちに环巫峡を飛ばした、
九畹で招魂したかったが、用词に気を使う。
年を取って心身が衰えるのは無昔日では、
草木が枯れる時有るにも茂る時も有る、
和诗三十に千万を嘆かせる、
断腸の思いには春风しか分らん。
9个月前
回答者:
zhou932000
-
Q枝四级
相关问题
·
急求译
·
[求日语翻译]日译中
·
请教,日译汉。
·
请教一句话 日译中
·
请指教!日译中
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
rainark
的提问
相关链接
快到期问题
有关“日语等级考试报名”的问题
日语“ 夕焼 ” 如何翻译?
关于12月份日语等级考试报名
日语“ 这里的ブレイク是什么意思。 ” 如何翻译?
有关“第84回J.TEST真题”的问题
有关“2008二级日语真题”的问题
素人ながらも、一人で南極へ行くような危険__冒険はやめたほうがいい。 1.ありえない、2.やりき