[已解决问题] 日语敬语到底什么场合使用?适用对象是?
提问者: dhzhy - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:100 浏览 1460 次
如题
温家宝总理,作为中国总理,和日本普通百姓对话时需要用敬语吗?

在日本早新闻里,温家宝总理12日早晨在公园散步,和日本国民闲聊,
在总理自我介绍的时候,说:“我叫温家宝。”
翻译道:“私は温家宝と申します。”

这场合为什么要用敬语?请高手指点一二,谢谢。
最佳答案
在日本社会中,无论是家庭、学校、公司,都对上下级关系有着很强的意识和很严格的区分。如“先輩”、“同輩”、“後輩”。敬语的用法也分成尊敬語、敬譲語、丁寧語。且根据关系的远近,下上级的关系用法也不同。
例如:
亲密朋友、家人之间可以直接用简体形式。即 する した だ だった
普通关系,平级关系 用 です ます
下对上、客户关系、较远关系 用尊敬、自谦、叮宁

温家宝总理在日本讲话时属于国家级正式场合,所以肯定是用敬语啦。
这里用的 申します(原形:申す)(もうす)是 言う 的敬语。
意思是“我的名字叫什么”。
在自我介绍中经常会用到。“私は○○○と申します。”


2007-4-13 16:05:27 回答者:xulida


提问者对于答案的评价:谢谢
其它回答(4)
私は温家宝と申します.
敬语一般在正式场合或者对长辈,或你尊敬的人使用.温家宝代表的是国家在异国访问,属于正式场合,当然要用敬语!
2年前 回答者: JYOSANN - Q苗三级
我们知道日本人将「うち(内)」和「そと(外)」是分得很清楚的,所以一般对“うち”(内部)的人(大致可以解释为“熟人”)不讲敬语,以显示之间的亲密性,所以朋友之间不讲敬语,讲敬语反倒会被对方觉得你不拿我当朋友;而对“そと”(外部)的人将敬语,一来表示尊敬、二来表示不轻易让“外部”的人进入到“内部”。
其他情况使用敬语则就是下级对上级、学生对老师啊之类有级别关系的。

作为中国总理,虽然级别很高,但在异国,当然应该尊重异国他乡的民众。
此外,对不熟的人说敬语还是一种文化素质的体现

以上 供参考
2年前 回答者: flyuing - Q叶五级
晚辈对长辈(别人的),下属对上司,都要用敬语,还有就是在公司里,向其他公司介绍自己或者自己公司的同事等要用敬语,比如给其他公司打电话,要说:"もしもし、私は中村と申します。田中さんをお願いします。”
2年前 回答者: vienna29 - Q枝四级
上面几楼都已经回答得差不多了,那我就补充一个,比较另类的吧.

  在日本是可以通过语言来表现彼此之间的关系的.同辈之间关系好就用简体\不是很熟的即使是同辈也用敬语.

  可是如果你和朋友吵架了,而且很凶,你现在很讨厌他,或者你要故意和他保持距离,这时你也可以用敬语提示对方.
2年前 回答者: Pinky_1012 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题