|
因爲父親恰好是此類情況的主人之一,所以更多地會如此(接上文意思) 沒有上下文啊~~ 我觉得是: 因爲"父親"恰好是这众多巧合之一,所以更多地會如此(接上文意思) host of:许多, 一大群 不知道上下文,姑且这么翻译吧。 更应该如此,因为“father”仅仅是一大群这种事件中的一个。 更多地是因为“父亲”这一角色是处理这类突发事故的人之一 更因为"father"只是众多这类巧合中的一个 father是父亲,还是教父? 此类情况,父亲不仅仅是一个诚实的人 还起到更大的作用。 更加如此,因为“父亲”是,但是一个许多这样的巧合。 「父」がしかしそのような同時発生の多くの1人あったので尚更そうな。 "아버지"가 그러나 그런 일치 다수의 것 이었기 때문에 그렇게 할수록. 这句你还真得该给出上下文,不然很难翻。看过去象是一篇医学、生物学文章。 |