|
~というものではない/~というものでもない 意味:~とは言いきれない 中文注解:对某主张,看法否定。译:并不是~/不能说~ 接続:{動・い形・な形・名}の普通形+というものではない <ただし、{な形}と{名}の「だ」はつかないこともある。> 1、性格は絶対に変えられないというものではない。 2、お金さえあれば幸せに暮らせるというものではない。 3、鍵をかけたから安心というものでもない。 4、この仕事は英語ができなければだめだというものでもないが、できたほうがいい。 ~わけではない/~わけでもない 意味:特に~ではない・必ずしも~ではない。 译:并不~/并不会~ 接続:{動・い形・な形}の名詞修飾形+わけではない 1、生活に困っているわけではないが、貯金する余裕はない。 2、彼の気持ちが分からないわけでもありませんが、やはり彼の意見には賛成できません。 3、甘いものが嫌いなわけではありませんが、ダイエットしているんです。 ~というものではない/~というものでもない 表示说话人的比较强烈的否定主张,相当于“并非……”、“未必……”。 〇電気店は安ければいいというものではない、アフターサービスも重要だ。(电器商店并非越便宜越好,售后服务也很重要 〇親は子供をただ叱ればよいというものではない、親子の関係は信頼関係に支えられているのである。(父母亲光是训斥孩子并不解决问题。亲子关系必须依靠信任关系支持。) 〇年が若ければいいというものではない。(年轻未必一定好。) 〇会議はただ出席すればいいというものではない、自分の意見を積極的に述べる。(会议不是单单出席就够了,应该积极发表自己的意见。) ~というわけではない というわけでもない表示对某种论断,意见,想法的否定。翻译为“并不是。。。” 日本人だからといって、谁もが敬语を正しく使えるというわけではない 虽说是日本人,但是谁都是并不是能正确使用敬语。 请参考! |