[已解决问题] この靴は、値段のわりには丈夫だ。
提问者: 缇玉萦 - Q籽一级  [收藏]
浏览 339 次
请帮忙   举例   解释下 わりには  接名词时候怎样用?
这句话是什么意思,是说价钱不高但是解释的意思吗?
如果是为什么不说:
この靴は、値段が安いわりには、丈夫だ。呢。(如果这句翻译正确的话)

非常感谢。
最佳答案
わりに【割に】(1)〔わりあいに〕比较 (2)〔思いのほか〕出乎意料 没想到

例句里[わりに]是第1义项,比较。[わりに(は)]相当于[割合に(は)]
(基準となるものの程度と比較してどうであるかをいう語)
是对句子中一个基准进行比较而言
例 この品は値段のわりには物がいい〔悪い〕/这个东西按价钱来看,质量不错(差)
   彼女は年のわりには若い/她看起来比实际年龄要年轻.


この靴は、値段が安いわりには、丈夫だ。 /这价格便宜的鞋没想到挺结实(质量不错)。
この靴は、値段のわりには丈夫だ。/这鞋按价钱来看挺结实(质量不错)。
两者比较,含义语气微妙处略有不同。前者表示出乎意料,后者则是客观判断
2008-10-7 7:31:45 回答者:陶罐


提问者对于答案的评价:この靴は、値段が安いわりには、丈夫だ。 /这价格便宜的鞋没想到挺结实(质量不错)。 この靴は、値段のわりには丈夫だ。/这鞋按价钱来看挺结实(质量不错)。 两者比较,含义语气微妙处略有不同。前者表示出乎意料,后者则是客观判断 您的解释令人豁然开阔,非常感谢。
其它回答(2)
わりに=比較的に。割に安い---比较来说便宜。
わりには---强调了和前面内容的比较,前后意思往往差距较大时用。

値段が安いわりには、丈夫だ---相对便宜的价钱,还真结实[有出乎意外之意]。
彼は体が大きい割りには、病気がちだ。---他个子虽大可经常得病。言外之意,外表看着结实实际上全不是那么回事。
9个月前 回答者: sayen - Q核八级
わりに副(比较)=このおかしはわりにおいしい / 这种点心比较好吃。
惯[接连体形或体言+「の」]但,却=日本はせまいわりに人口が多い / 日本国家小但人口众多。
9个月前 回答者: ying954321 - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题