|
这句话的意思就是说:为什么我会这么的软弱啊! 你认为适合这个中文意思的语境就都可以使用。 这里主要是にも中的も 这个も就是更加强调,突出后面那个词的程度。 如果没有も 这个人只是单纯的说为什么我自己会如此的软弱啊! 但加上这个も之后就表示这种软弱已经完全在说话人的意料之外,出乎本人的想象感觉无法接受。 是在对自己没有信心时说的,或者是当发现自己比想象中还要脆弱时说的 心里很无助,希望自己很坚强的时候,会发出这样的感叹。 为什么我一点都不坚强呢?可以这么说的。 どうしてあたしこんなにも弱いだろう。 沮丧失望,或是发现自己没有想像中的坚强,自言自语对自己说的话。 例文: なな:[想永远跟ナナ一起生活,可是,没有工作的我只会成为ナナ的负担。どうしてあたしはこんなにもよわいだろう。已经没有自信再跟ナナ一起住下去了。] あたし:我,一般是女生自称,等同于“わたし”。 こんなに:这样地,如此地 も:表示强调 弱い:弱的,脆弱的 ん:加强语气罗~~ だろう:表示推测、猜测的语气,吧,啊…… |