|
这个句子在安慰处于逆境中的人时,经常使用。考试失败,被人责骂,突发事件等等情况。 例句懒得打了,句子很简单。 请参考。 だって起到说明理由的作用。 这是不要紧的,因为这种事情常发生。 使用情况很多。 大丈夫(だいじょうぶ) 牢固;可靠;安全;安心;不要紧 よくある(经常有的,修饰后面的こと,相当与英语定语. 该句子用在某人遇到挫折或不顺时,别人的一句安慰话. 大丈夫:没有关系的 よ:可做叹词 よく:经常的意思. だって表示理由的申辩, 例:小孩子要脱衣服,大人不让脱,怕着凉。 小孩子就说,だって、熱いもん。后面常常接もん。-我热嘛。 大丈夫よ。よくあることだって。 有两种情形: 第一用在别人关心、安慰自己时,自己的回答。 比如,一对夫妻,妻子怀孕了,老是吐,丈夫就很紧张。丈夫就跟妻子说要不去医院吧。这时妻子就说【大丈夫よ。よくあることだって】—我都说了没事了,这不是常有的事嘛。 第二种情形: 安慰别人时用。 比如某小孩子满口蛀牙,老是去拔牙。有一天又到了医院,但小孩子很怕,怎么也不肯配合,还闹,还哭。 这时,妈妈就说【大丈夫よ。よくあることだって】—没事的呀,你都拔了那么多次了,不是常有的事嘛。 ご参考まで。 安慰别人想开点别因为一些小事而丧气,或是告诉别人自己没事。 例文; 爺爺:「真没用,这种对手也会输。」 学姐:「小柔,大丈夫よ、よく有ることだって。」 猪熊 柔:「うん〜」 大丈夫-可靠,安心,不要紧。 よく-经常。 有る-有。 こと-事情。 |