字面意思上没有区别。呵呵。
这几个词主要是在具体的使用环境中有区别,还有日语中的使用习惯。
用意一般用在非正式场合的口语中,比如衣服の用意。食事の用意。
準備一般用在某件有计划的活动。仕事が万全に準備する。広告活動の準備。
支度最常见于为某件事准备某些东西,比如外出的准备(装备)。文件的准备等等。
手回し相对来说用途比较狭小一点,原意是摇动手。做“准备”解释时有包含各种手续的意思。両社のビジネス契約の成約のために、裏でいろいろ手回しをしました。大変だった。
请参考。(一般工作时我经常用準備。生活中我用用意。呵呵。)
提问者对于答案的评价:very good