首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
我的节目
我的Super
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语教程
[
已解决问题
] 05年二级阅读
提问者:
未注册用户
-
Q籽一级
[收藏]
浏览 290 次
文章内容:~つまり待たせた人と待たされた人の時間感覚の差は( 9 )倍にもなるのです。そのことをよく承知したうえで「お待たせいたしました」を言わないと、②お客さまを不快(注1)にさせることになります。
问:②「お客さまを不快にさせる」とあるが、待たせた人がとんな時にそうなるのか。
答:相手が実際よりも長く待っていると感じていることがわからない時
答案结合文章的内容,不能理解。帮忙解析。
所有回答(1)
翻译一下啊
~(根据前文)也就是说,被等的,和等人的,这两种人之间对于时间的感觉的差异有9倍。在充分了解这个差值的基础上,如果不说“让您久等了!”这句话,就会令客人很不高兴。
问题解释
问:被等的这种人应该是在什么时候使“令客人觉得不高兴”这种情况发生的呢?
答:在不了解对方产生感觉等待时间已经远远超出了实际等待时间的错觉的情况下。使上面的情况发生
9个月前
回答者:
homechina
-
Q苗三级
相关问题
·
请帮忙翻译05年日语二级阅读,不懂很着急!
·
日语05年阅读题,请讲解答案
·
日语二级05阅读,有句话不懂,请翻译
·
05年二级文法の疑问(二つ)
·
有关“91年至05年二级考试真题”的问题
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
未注册用户
的提问
相关链接
快到期问题
日语“ アングライヒレバー ” 如何翻译?
ステゴウルスの意味をお願い致します
50MT/H 日语的读法 谢谢
日语“ 乳臭未干 ” 如何翻译?
新聞は軽く扱っていたようだ。_これは大事件なんだ。
请问,[客先]是什么意思?
友達によるときょれんの試験は()そうです。1.かんたんな2.かんたんだった