[已解决问题] "現下の日中関係を取り巻く諸般の情勢を受け、年度内の供与決定を見合わさざるを得ない状況にあ
提问者: asen1206 - Q籽一级  [收藏]
浏览 242 次
如题

问题补充:"現下の日中関係を取り巻く諸般の情勢を受け、年度内の供与決定を見合わさざるを得ない状況にある"
感觉这句话很绕嘴,因为是新闻啊!~~谁能帮助翻译一下吗?最重要的是,这里有个单词“見合わさざる” 我查词典查不到它,至今不知道什么意思~~~请大家帮助一下~~谢谢!~~


查不到有"見合す"这个词~~并且我学的语法少~不知道什么词以什么形态能变成“見合わさざる”  请大家帮忙解答,谢谢!

所有回答(3)
「見合さざる」应该是从「見合す」来的,在这里作“推迟”解。

大致是说鉴于眼下什么什么形势,现在的状况是不得不推迟决定
9个月前 回答者: lsunflower - Q苗三级
眼下围绕中日关系因为受到了諸般因素制约的形势、使得本年度内的供与(指对中贷款)決定不得不推迟不能获得的状況下。
見合わさざる是 見合わせる被动形 是指日方被中方弄得束手束脚
最后修改于 2008-9-19 9:18:11
9个月前 回答者: zhou932000 - Q枝四级
みあわさざる = 見合す + ざる。
ざる是表否定的助动词,书面语。后面经常接续 得ない(えない)表示不得不做什么。
見合す 是 みあわせる的五段动词。:諸条件を見合わせた上で決める。
句子的意思估计不用我翻译,你也知道了,呵呵。
请参考。
最后修改于 2008-10-3 22:18:48
9个月前 回答者: vaomen - Q叶五级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题