|
一般用在介紹他人,或是表達他人優點。 例句: 堇:[他是一個怎樣的人?] 百合:[彼は面倒見がいいです 優しいです ただ..有時候嘴巴很壞....] 堇:[...怎麼好像在說我。] 彼-男生的他 面倒-漢字寫作"面倒",麻煩語氣比較強烈,指會照顧別人。 例句:遺族の面倒を見る 漢字"世話"[せわ] 也有照顧人的意思,差別在"世話"是得到別人的幫助。 例句:子供の世話をする 为什么我查百度的时候有这样的回答说:“面倒见がよかった是“面倒见がいい”的过去时,意为“爱照顾人的”,可不要当成“照顾的好”哦…… ” http://zhidao.baidu.com/question/53166465.html?fr=qrl可是大家在这里的回答让我很迷糊!请问哪位高人再解释解释!不胜感激!
9个月前 回答者: changqingonl - Q籽一级
【面倒見】めんどうみ面倒見がいい/ 会照顾人 就是。。。は。。。が 。。。 かれ 名词 人 めんどう み 照顾人 いい 好 最后修改于 2008-9-19 18:10:01
|
|
9个月前 suyi100 : 完全理解。谢谢你。 |