沪江小Q / 全部问题 / 能力英语 / 互助翻译

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

纽约时报中一句话翻译~

提问者: jiani4213 - Q芽二级 
悬赏沪元:80 浏览 1524 次
The Supreme Court ruled today, in what amounts to a rebuke of the Bush administration, that the Environmental Protection Agency has the authority to regulate carbon dioxide from automobile emissions, and that it has shirked its duty in not doing so.
求达人翻译全句外加解释一下and that it has shirked its duty in not doing so.里面的it 和its分别代表什么?
感激不尽哈~~~
最佳答案
The Supreme Court ruled today, in what amounts to a rebuke of the Bush administration, that the Environmental Protection Agency has the authority to regulate carbon dioxide from automobile emissions, and that it has shirked its duty in not doing so.


高等法院今天宣布了裁决,这在一定程度上对布什当局是一种指责。法院认为EPA(美国环保署)有权控制汽车排放的二氧化碳量,而EPA没有这样做就是自己放弃了自己应该承担的责任。

It指代 EPA
its同样。

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2007/4/3 11:48:24 回答者:Vitamin_C


提问者对于答案的评价:謝謝Vc和Vfd~
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题