[已解决问题] “下手の横好き”是形容怎样的一个人?赞扬还是讽刺?
提问者: boayako - Q籽一级  [收藏]
浏览 417 次
中文的翻译好像是“外行人爱好多”
最佳答案
直译为  笨拙的爱好
很多时候是当事人对自己爱好的一种自嘲或者谦虚的说法
2008-9-13 16:02:35 回答者:小猪ZHU
其它回答(3)
指水平差却非常爱好。
不算讽刺,中性词
10个月前 回答者: 晨非儿 - Q枝四级
很爱好但搞不好。

应该是中性词。
10个月前 回答者: ki_ugyou - Q花六级
做不好偏爱;很爱好切搞不好,整体来说它属中性词但有时候可贬义的,有时看全后文,,听说话人的语气
10个月前 回答者: 一朵浪花 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题