沪江小Q / 全部问题 / 日语 / 日语综合

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

关于中国古诗日文版

提问者: 开心的眼睛 - Q籽一级 
悬赏沪元:200 浏览 2534 次

这个是唐寅的桃花庵诗,,哪位高人有日文版的?
哪位高人能告诉我在哪能找到日文版的中国古诗!感激不尽!



桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙;桃花仙人种桃树,又摘桃花卖酒钱。

酒醒只在花前坐,酒醉换来花下眠;半醒半醉日复日,花落花开年复年。

但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前;车尘马足富者趣,酒盏花枝贫者缘。

若将富贵比贫贱,一在平地一在天;若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。

别人笑我忒疯癫,我笑别人看不穿;不见五陵豪杰墓,无花无酒锄做田
最佳答案
桃花庵詩
(「桃花庵歌」には悠々脱俗の気分を歌い、少しも疑う所がない。)内山知也

桃花場裏の桃花庵、
桃花庵真の桃花仙。
桃花仙人は桃樹を植ゑ、
又桃花を摘んで酒銭に換ふ。
酒醒めてはただ花前に在りて坐し、
酒酔ひてはまた来りて花下に眠る。
半醒半酔 日また日、
花落ち花開き 年また年。
ただ願はくは老いて花と酒の間に死せん、
車馬の前に鞠窮するを願はず。
黄塵馬足 貴者趨き、
酒箋花枝 貧者縁る。
もし富貴をもって貧者に比ぶれば、
一は平地に在リーは天に在り。
もし貧賎をもって車馬に比ぶれば、
他は駆蝕するを待 我は閑を得。
別人我を笑ふて風顛かと試がふも、
我は他人の看不穿を笑ふ。
見ずや五陵豪傑の墓、
花なく酒なく鋤かれて田となるを。

来源:

唐寅の生涯と蘇州文壇・内山知也 (pdf格式的文件)

http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/M41/M415228/5.pdf



登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2008/9/8 15:16:40 回答者:陶罐
其它回答(2)
好美的诗。
期待高手的日文版~
最后修改于 2008/9/8 14:39:49
3年前 回答者: flower123 - Q果七级
只有网上找到四首其它的。你这首没有,等日文高手翻译吧。

李煜 《虞美人》

春の花や秋の月などは何時まで仕舞うか              春花秋月何时了
昔の栄えは幾つ憶えているものか                    往事知多少
小さい楼に昨夜また東の風が吹いては                小楼昨夜又东风
故国を顧みるに堪えない月影の下                    故国不堪回首明月中

彫りの欄や玉の砌などは多分まだあるらしいが        雕栏玉砌应犹在
宮の乙女だけ変えただろう                          只是朱颜改
君には一体憂いが幾つあるかと問えば                问君能有几多愁
恰も長江に溢れる水が東へ流れることに似る          恰似一江春水向东流



李煜《浪淘沙·帘外雨潺潺》

簾の外には雨がざらざらと                          帘外雨潺潺        
春も衰えそうな気配で                              春意阑珊        
綾地の衾は夜半の寒さに耐えない                    衾不耐五更寒    
夢の中に旅人の身を忘れたのに                      梦里不知身是客    
一時に嬉しさに耽けてしまった                      一晌贪欢        

独りして欄に寄ろうとしない                        独自莫凭栏        
広くて美しい山川は                                无限江山        
別れれば易しくては見れば難しい                    别时容易见时难    
落花が流れに漂ったように春は逝いたなり            流水落花春去也    
立派な人の世                                      天上人间        


苏轼《江城子·十年生死两茫茫》  
  
乙卯正月二十日の夜、夢を記して                    乙卯正月二十日夜记梦

生きているか死にているか 十年間に 思わないでも 十年生死两茫茫。
何時も忘れられていない                            不思量,自难忘。
もし死にていたら 
遠い故郷の孤墓には                                千里孤坟,无处话凄凉。
その寂しさを誰へ言っているか
もし生きていたら
会っても知らぬ人のようだろう                      纵使相逢应不识,
顔も衰えて髪も白くなった                          尘满面,鬓如霜。

今夜見た夢で俄かに故郷に帰った                    夜来幽梦忽还乡。
小さくて暗い窓に臨んで                            小轩窗,正梳妆。
装っている妻と                                    相顾无言,惟有泪千行。
互いにじっと見て
はらはらと涙ばかり流れて
一つの話しさえも出られない
毎年悲しく泣いている所は                          料得年年肠断处,
必ず名月の夜                                      明月夜,短松冈。
低い松が生きている崗だろうと思う



苏轼《水调歌头·把酒问月》



名月は何時より有りや                              明月几时有      
杯挙げて青空に問ふ                                把酒问青天      
天の都のこの夜も                                  不知天上宫阙    
何年か いざ知らず                                今夕是何年      
風と往くとは思へども                              我欲乘风归去    
玉の楼の高ければ                                  又恐琼楼玉宇    
寒き彼方に堪えぬを恐る                            高处不胜寒      
踊りつつ影に従
3年前 回答者: akinor - Q花六级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题