[已解决问题] 请教不思议工房中的一些语法和翻译~谢谢^^
提问者: 鱼儿想飞 - Q芽二级  [收藏]
悬赏沪元:80 浏览 895 次
哎~才看了几段就那么多问题……焦急中= =||| 等待高手解答~谢谢


「一年前、あの暑い夏の日の光景が僕の瞼に焼きついて離れない。」
这句话怎么翻译好呢?

「彼女の方にかける言葉の一つ一つが僕の人生に大きな喜びを齎していた。」
请问这里的「方にかける」是什么用法啊?にかける表示对她说?总觉得怪怪的~

「飲酒運転のトラックがセンターラインを超えて、僕たちの目の前に現れるまでは。僕が病院で意識を取り戻した時には、彼女は既に帰らぬ人となっていた。」
前面一句最后的「までは」不理解啊 = =|||

「茫として汗だくになった頭の中で、生きる気力について意味を考えて見る。」
这里的茫として怎么理解呢?

「最初はコンビニの店員からだったが、それも長続きはせず、僕はその日暮の肉体労働に出る様になっていた。」
这句中的「長続きはせず」是没有继续多久的意思吗?せず是什么用法啊?
还有这里的「出る」怎么解释呢?

ここでしか、僕は人間でいられない。
这里的「でいられない」又是什么意思呢?

不好意思……问题多了点……
最佳答案
1.一年前那个夏天的光景仿佛贴在眼帘上,时时可见而又萦绕不退。

2.对她说的每一句话?

3.倒过来就好理解了
僕たちの目の前に現れるまでは,飲酒運転のトラックがセンターラインを超えていた
醉酒驾驶的货车越线行驶,直到出现在我们眼前

4.茫として ぼうとして
这里有个茫字,当然就理解成茫然拉

5.長続きはせず 没有长久
~~~ず 是文言用法,相当于ない
而は是强调
这一部分相当于それも長続かない

出る理解为出勤吧……
我落得个日日夜夜出售体力劳动的下场

6.注意前面有一个しか
所以这句话相当于ここでこそ、ボクは人間で居られる
这样就懂了吧?就是“只有在这里我才是一个人”


ps:不思議工房不是CDドラマ吗?怎么有文本?
2007-3-30 12:06:55 回答者:Bartholomeo


提问者对于答案的评价:谢谢^^
其它回答(1)
第一句:到现在还不能忘记,一年前哪个炎热的夏天,阳光照在我脸上的感觉.
第二句:那个用法不是对她说而是,她说的话.这里的用法是表对象.
第三句:表"截止"的 意思,
第四句:表原因
第五句:
2年前 回答者: wlhxjk - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题