[已解决问题] 日语中的书面书写习惯是用假名来写还是汉字来写?
提问者: yuefei521 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 614 次
一些日语有假名表达方式也有汉字表达方式,例:“大丈夫です”和“だいしょうぶです”,这两个句子我在课本里都有见过,还有“しかし”和“然し”。这些其实意思是一样的,只是写的方式不一样,请问日常生活书信或EMAIL中是习惯用假名来表达,还是用它的汉字来表达(如果有汉字的表达形式的话),谢谢!
最佳答案
依据养成的习惯来写,大多数情况下应该是有汉字的写汉字。但是有些词虽然有汉字,但是习惯写假名就直接写假名。
习惯使用的就应该是
大丈夫です和しかし
2008-8-26 16:52:37 回答者:chenke1212
其它回答(4)
汉字+假名。
有些很冷辟或很繁锁的汉字习惯用假名,
而那些汉字简单的词,不如使用汉字来得简便易读些。
10个月前 回答者: 日语勉强家 - Q籽一级
如果是常用汉字的话就写汉字,因为如果全写假名的话,句子会显得很长很长。
有些汉字很生僻,那就用假名写。
比如,しかし一般就写成しかし。而大丈夫就写成大丈夫。
10个月前 回答者: shao_jl323 - Q苗三级
同意上两楼  大多数时候是看习惯的  汉字假名都可以用

日本常用汉字并不是很多  很多生僻字都不常用
不仅仅学习日语的其他国家的人 很多日本人也大多数不认识
最近几年 日本民间有些弱化汉字  很多成年人认识的汉字数也不多
所以日本政府推出了很多政策和考试 提倡国民学习汉字 比如汉字检定试验
中国人就不同了  很多人一级成绩要比三级好  就是因为我们看汉字有亲切感
10个月前 回答者: zhizaibide - Q枝四级
日本人平时能写的汉字在1000多个左右,所以往往写假名比较自然。
当用汉字,常用汉字,教育汉字以及汉字和假名的关系在wiki百科里面很详细,请参照
常用漢字しか書けない日本人が多いから、詳しいことは下記参照願う。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%88%B6%E9%99%90
10个月前 回答者: rikufuu - Q叶五级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题