|
首先楼主的理解有些错误。 (さ)せていただく:是一个语发形式。 接于动词未然形下,用于说话人谦恭的请求听话人或话题人允许自己做某事之时,以向请求的对象表示敬意,相当于汉语的“请允许(让)我做....”之意。 如:帰らせていただく/请允许让我回去。 例句中的ていただけない是ていただく的可能态,可翻译:不能允许(让)我做....的意思。 注:「遅らせる」可以理解为「遅れる」的使役态 请参考! 你断句断错了,应该是这样的: 1。「遅らせる」是「遅る」的使役态,遅る是一个文语,在句中表郑重、谦逊 2。V+(さ)せていただけないでしょうか 是一个句型,谦语的表达方式,请求许可的意味,意思是:可不可以…… ;能否…… 遅らせる 是一个サ变动词 解释为“推迟,往后延”相当于遅れる的使役态 ていただく 是てもらう的尊敬体。 ていただける是ていただく的可能态,否定形即是ていただけない
10个月前 回答者: snowying1986 - Q苗三级
|