|
这是长辈对晚辈说的,在晚辈做了些不理智的事情时,可以说“いくらなんでもひどすぎる” いくら でも 不管。。。都。。。即使。。。也。。。 ひどい(形容词,过分)-ーひどすぎる(去い+すぎる,表示太。。。,太过分) 这句话用在某人做了某件事过了头,引起说话人的不满和愤怒。 いくら-幾ら 不论多少,很多 なんでも- 不管什么 例:おもしろい書物なら何てもいい 只要是有趣的书,什么都可以。 すぎる-過ぎる 过分,过渡,太,过。 表达对某人做的事已经超过一般合理范围,用以表达不满的情绪,幾ら何でもひどすぎる 因为生气或争吵,无法控制情绪而说出重,一旁的人也可以说, 幾ら何でもひどすぎる おまえ〜じょうだんがいくらなんでもひどすぎる。 「句子是自己写的,有错的话还请个位大大指教= =“」 一个人为自己做的事情做得事情或说得话给与解释时,对此感到不满意的时候可以说:いくらなんでもひどすぎる。 (1) 在这里的“いくらなんでも”翻译成:不管怎么样…… 例如:いくらなんでもこの答案はまちがっている/不管怎么样这个答案是错的 (2) ~すぎる 例如:形容词い+すぎる=形容词+すぎる 多い+すぎる=おおすぎる,翻译成:过多,太多 一般用于对对方所做的某事不赞同,有点谴责的意味。较多用于长辈对晚辈,也可用于同辈之间。 いくらなんでも 不管怎么说都。。。 すぎる 过多,非常 个人想法,仅供参考! |