首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语综合
[
已解决问题
] 日语"一段"和"一层"的区别
提问者:
ishii75
-
Q枝四级
[收藏]
悬赏沪元:20
浏览 190 次
两个词都有"更加""越发"的意思,在使用时如何区别呢?
谢谢!
最佳答案
作为副词 一段と=一層 意思基本相同。
但是下面的例句里一段不加と使用,这里的一段是名词。
[地位が一段上がる]
[住宅市場の一段の状況悪化を受け、雇用削減規模を従来発表から拡大することを明らかにした。]
2008-8-20 11:51:13
回答者:
陶罐
提问者对于答案的评价:
ありがとう
其它回答(1)
两个词都有副词"更加""越发"的意思,区别见下:
一段要加と 一段と美しくなった 一段と声を張りあげる
一層直接用就可以了如:風は一層ひどくなった
ご同伴願えれば一層都合がよい/若能请您一同去就更方便了.
最后修改于 2008-8-20 12:47:22
3个月前
回答者:
YUKIHANA568
-
Q苗三级
相关问题
·
日语中"场所"和"所"的区别是什么
·
"可面议" "外联部" "咨询业"
·
"ほど"与 "ぐらい"的区别
·
"たずねる"和"おとずれる"有什么区别
·
什么是"意志动词"和"无意志动词
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
ishii75
的提问
相关链接
快到期问题
日语“ 構わず ” 如何翻译?
今天的日语考试答案什么时候可以查
日语“ 疲れてん ” 如何翻译?
关于一级语法的一些问题
关于语法的问题 谢谢
有させてさし上げます吗 为什么
求助:标日中级下册第38课中的问题
有不合适内容,建议去除