|
别人遇上了什么难办的事,担心的事 或者别人对自己表示关心 妻:花子の試験は大丈夫がなあ 丈夫:心配しないで きっと 合格できますよ 安慰别人时使用。 应该说很简单的句子,没有什么难的语法可以说~ 值得一提的是,完整的句子是,心配しないでください。 口语中常常省略“ください”。 在担心人或事情时多用这句话 ーー明日の試験はどうするの? ーー心配しないで、力を尽くして頑張ってね! 朋友,同事有人沮丧难过时 用来安慰鼓励他打起精神。 一般是用于安慰自己或者别人时,朋友,同事有人沮丧难过时 用来安慰鼓励他打起精神,都可以用这个说:心配しないで。 / しんぱいしないで。不要担心。这是简体的。 个人想法,希望有好的讲解。 |
|
11个月前 林夕镜 : 这种省略的现象往往是发生在关系亲密者之间。 也就是说心配しないで一般是在关系密切的人之间使用。 平时留意一下使用时的场合就不难发现这一点。 |