[已解决问题] 关于日文“你”,“我”的表达方法
提问者: hfut001 - Q芽二级  [收藏]
浏览 934 次
你 除了ーーあなた おたく お前 君 
我 除了----わたし 僕 おいら おれ
还有吗,讲讲他们的区别,主要是应用场合谢谢
最佳答案
あたし 女生用
僕(ぼく)适用于较小的男孩子
俺(おれ))适用于年龄较大的男人
私(わたくし)一种很谦逊的说法
「自分(じぶん)」和「うち」不大常用的自称,通常前者男生用的多,后者女生用得多
================================
あなた  长久以来都是作第二人称代词来用的,即“您”,但是现在更多的是女姓用来称呼自己的爱人的

君(きみ)
最中性,最尊重,最合适的,对敬语等级比自己低的人的称呼。还有,(男士)对自己喜欢的女士,也可以这样称呼

お前和君(きみ)的使用对象是相似的,但是比君(きみ)来得更要亲密,更要随便~

テメー使用对象依然和上述两个相似,但比较粗鲁

这些都是在沪江节目里学习是做的笔记,希望对你有帮助哈o(∩_∩)o
2008-8-4 18:00:37 回答者:恶魔世子


提问者对于答案的评价:谢谢
其它回答(5)
あんた也是说“你”吧
以前我们老师说あなた 是以前妻子对丈夫说的,现在也可以在一般场合用,あんた是它的简写。 其它的好像是朋友之间或者熟人之间用吧,比较随便··
女孩子あたし=わたし,,
男孩子俺、僕
わたし这个可以通用吧~呵呵~我知道也不多~希望有高人解答··纯粹来凑热闹`
11个月前 回答者: ivyshin - Q籽一级
あなた  一般用于比较亲密的人之间,但平时大家都用拉,呵呵……お前  比较粗鲁,一般由男生用。君 则表示尊重等意思。わたし是通常的用法。女生多用ゎたくし是最好的。僕 多为男生用。我知道的就这些啦,呵呵……

11个月前 回答者: 快乐天蝎 - Q籽一级
尊敬——あまた、きみ、おまえ——随便
尊敬——わたし、ぼく、おれ——随便

另外注意,女生不能随便和男生说あなた,因为这个词还有老公的意思。如果按照中文的说法,你,怎么样怎么样,在日文里来句あまた、なになに,
那笑话可就闹大了。如果是公事的话,知道对方姓名后一般称呼姓名就可以了
11个月前 回答者: 风衫 - Q芽二级
其实,在日本一般交流中不太用 [あなた]这个词。[あなた]一般对第一次见面的人使用。除此以外,夫妻关系等非常亲密的男女关系之间,女对男可以说[あなた]。

一般如果知道对方的姓氏,就称其为[~さん]。这样就相当于中文中的"你",对方知道是在和其说话。而对与上司时,一定要称呼他们的职称。如:~かきょう(~课长)

君(きみ)一般是老师称呼学生或长辈称呼晚辈。



而关于“我”的说法却有很多。
如:僕(ぼく)适用于较小的男孩子或年长的人对自己谦逊的说法
   俺(おれ))适用于年龄较大的男人
   私(わたくし)一种很谦逊的说法
   女孩子あたし

11个月前 回答者: julieying - Q籽一级
学习一下
11个月前 回答者: wang65ying - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题