首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
我的节目
我的Super
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
[
已解决问题
] 请各位大仙指导下。
提问者:
依原歆
-
Q苗三级
[收藏]
浏览 363 次
现在正在写学年论文,题目为:諺から見た日本の国民性。大家给点意见吧。
最佳答案
很多日本的谚语是跟中国的相通的,可以说一下中日两国的国民性共同点吧。因为我觉得中日谚语相通的实在很多,也包括英语的谚语,所以,从这里发掘日本的国民性比较难。别人会找到中国的类似的谚语,说,中国也这样啊!你就很难反驳了。
2008-8-3 12:10:56
回答者:
syunnii
提问者对于答案的评价:
谢谢了
0
相关问题
·
想请教各位大仙给俺 提供一个英文名字 T T
·
请各位大虾小虾帮忙指导我翻译的歌词
·
有几个选择题,百思不得其解,请各位高手指导:
·
各位大虾给点建议,我05年过的六级,当了几年教师,现在想考个翻译资格证,请大家指导下怎么学啊。
·
请各位给点建议
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
依原歆
的提问
相关链接
快到期问题
50MT/H 日语的读法 谢谢
日语“ 乳臭未干 ” 如何翻译?
新聞は軽く扱っていたようだ。_これは大事件なんだ。
请问,[客先]是什么意思?
友達によるときょれんの試験は()そうです。1.かんたんな2.かんたんだった
かもしれない的用法
幫忙,日翻譯中