[已解决问题] 和 与 跟 在日语中的区别
提问者: kagenheyuan - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 817 次
人在日本公司,日本同事问我和,与,跟这3个汉字的区别.我实在是不知道了?请高手帮忙.

问题补充:最好有日语例句,因为是日本人,比较认真的

最佳答案
和,跟 比较通俗点,口语
与,及 一般用语书面语
2008-7-28 15:13:11 回答者:flower123
其它回答(3)
“和”跟“与”都是做连词比较多,做介词比较少。做连词时都表示平等联合,意思是一样的。

  但是,两者的色彩有所不同。“与”的书面语色彩比较明显,因此多用于书面语中,口语中用得比较少。“和”则在口语跟书面语中都使用。另外,在书名跟文章的题目中,“与”使用得要比“和”多些。

至于“跟”,则要更口语化一些。

另外,从语源来看也是不一样的
简单说“和”在古代没有“与”的意思,和本来是“应和”的意思,成语有:一唱一和,用的是古意。和的“与”意思是后起义。与本是“赐予”的意思,與本来是是“党與”的意思,又有赐予的意思同与,又可作为语辞,写作“欤”,读平声,又有“及”的意思,也就是今天的“和”的意思,这个意义中古读去声。后来把“与”及“與”简化为“与”。“與(与)”古代可作为“以及”这个意义的书面语来使用。
11个月前 回答者: vanhelen - Q根九级
“跟,和,与”有普通到庄重依次递增的趋势。
11个月前 回答者: tracyvonhsu - Q苗三级
在接续词用法时意思互换没关系,
但例如: 跟我来.  可不能用 和我来啊.
再例如:跟不上我. 不能说和不上我呀.
还有.这本书跟谁借的.だれから 而不是だれと呀.呵呵..

11个月前 回答者: jiaojiting - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题