|
会う可以用于人,也可以用于物,但必须是双方都可移动的。 可以解释为会面,见面,遇见。 如:友たちと喫茶店で会う。 和朋友在咖啡店会面。 見る是指用眼睛来看到物体或形状。 这是两个完全不同的单词 没什么可以辨析的 只要你不用中文去记就可以了 具体解释楼上的朋友们解释的很清楚了 强调一个容易错的地方吧 :) 想见见她的家人 不能翻译成 彼女の家族を見たい 彼女の家族に会いたい 这个是很容易错的 因为見る毕竟只是用眼睛看,会う才是见面,会面的意思 希望这句话能帮助你记忆哦:) 还是用英语最言简意赅吧。 会う=meet,見る=see,watch [会う] 【あう】 【自五】 遇见;碰见;会见;见面;遭遇;碰上 [見る] 【みる】 【miru】 [ - ] Ⅰ《他動》 (1)〔ながめる〕看kàn,瞧qiáo『口』,观看guānkàn.▼対象に目を向けて「見る」ときは“看”を,見た結果,つまり「見える」ときは“见”を用いる. 映画を見る/看电影. 試合を見る/观看比赛. ちらりと見る/略lüè看一下;一瞥yīpiē. 望遠鏡で見る/用望远镜看. めがねを掛けて見る/戴上眼镜看. 見るに忍びない/目不忍睹dǔ. 見るのもいやだ/连看都不想看. 見て見ぬふりをする/假装jiǎzhuāng没看见. わたしが自分の目で見たのだ/是我亲眼见的. 見れば見るほどおもしろい/越看越有趣. 見るもの聞くものすべて珍しかった/所见所闻都很希罕xīhan. ちょっと見るとやさしいようだ/乍zhà一看来,似乎sìhu很容易. 見ろ,このざまを/瞧!这是怎么搞的. イギリス人の目から見た日本/英国人眼里的日本. (2)〔ようすをしらべる〕查看chákàn,观察guānchá. ふろを見る/看看澡塘zǎotáng的水(是否烧热). |