首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
|
奖学金
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的同城
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
动漫影视
[
已解决问题
] 请教这句日语的翻译:
提问者:
紫眸
-
Q籽一级
[收藏]
浏览 151 次
彼の脚は硬く逞しくて、下手に動くと落ちてしまいそうなのに、不思議とそうはならない。
-----
这是个场景描述的句子,当时是有受伤的人躺在另一个人的膝上。
这句话就是以受伤之人的视角描述的。
有点不太明白,尤其是“下手に動くと……”这里。
是说“那人的腿硬而坚实,如果他动一下(这边我实在不太会翻),自己的头就会很容易从膝盖上滑下来,所以对此(能够如此枕在他的膝上)感到有点不可思议”吗?
怎样翻译这句话最好呢?
谢谢啦
最佳答案
在这里 (下手)是 不慎重,不小心的 意思!
(不思議)有难以想象的 意思!所以我觉得是这样的“他的腿硬而坚实,但如果要是不小心动一下的话,后果真的不堪设想!”
2008-7-24 23:28:22
回答者:
候鸟e人
提问者对于答案的评价:
谢谢帮助!
相关问题
·
请教一下,下面这句日语的正确翻译
·
请教这句语法
·
请教这句话的翻译
·
日语翻译请教
·
请教简单的日语翻译。
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
紫眸
的提问
相关链接
快到期问题
日语“ 床上用品 ”怎么说?
这句句子怎么翻比较好
请日语高手帮我翻译一下这首歌词~
日语“ 浴液 ”怎么说?
谁能提供<日语生活交际会话(上下)>朱春跃主编的目录?非常感谢!
请问怎样可以下载日语新闻?谢谢!
求2级翻译
有不合适内容,建议去除