[已解决问题] 请教这句日语的翻译:
提问者:紫眸 - Q籽一级  [收藏]
浏览 151 次
彼の脚は硬く逞しくて、下手に動くと落ちてしまいそうなのに、不思議とそうはならない。

-----
这是个场景描述的句子,当时是有受伤的人躺在另一个人的膝上。
这句话就是以受伤之人的视角描述的。

有点不太明白,尤其是“下手に動くと……”这里。

是说“那人的腿硬而坚实,如果他动一下(这边我实在不太会翻),自己的头就会很容易从膝盖上滑下来,所以对此(能够如此枕在他的膝上)感到有点不可思议”吗?

怎样翻译这句话最好呢?
谢谢啦
最佳答案
在这里 (下手)是 不慎重,不小心的 意思!
(不思議)有难以想象的 意思!所以我觉得是这样的“他的腿硬而坚实,但如果要是不小心动一下的话,后果真的不堪设想!”  
2008-7-24 23:28:22 回答者:候鸟e人


提问者对于答案的评价:谢谢帮助!
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除