|
2 American is an adj here. 1我一开始和你翻一样的...同疑惑。 3我是后者。 1.Is the sole aim of most Americans to make money and possess luxuries which could be called excessive? 我觉得which是修饰luxuries的,这句话可以翻译为:是不是大多数美国人的唯一目标就是赚钱以及拥有能够称得上是过度(消费)的奢侈品吗? which后的内容是对luxuries的补充说明。 2.刚开始也有点疑惑,但看了2楼的解释有点明了了。 3.我认为只要是适合自己的,只要自己认为那样翻译挺好的就行,刚开始的时候两种都尝试一下吧,选出适合自己的。 |
|
1个月前 summeryoung : ^ ^ 还听到鸟2种解释,觉得不错,分享哈~ 1.干嘛要修饰aim?是aim excessive还是luxuries excessive看看就知道了 2.这个WHICH 从句是一个限定性定语从句,它是限定在它之前的那一个词的。 如果这个从句被用逗号隔开了的话那么就可以理解为是修饰aim 的。 |