[已解决问题] 高级口译翻译教程的问题丫~
提问者:summeryoung - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 352 次
1.高级口译翻译教程12页第二段:Is the sole aim of most Americans to make money and possess luxuries which could be called excessive?
想问哈which为什么修饰的先行词为什么不能是aim呢?(参考译文为luxuries)

2.还是翻译教程第19页第二篇文章题目: Typically American? 参考译文为"美国人特有的?" typically是副词,typical才是形容词,副词怎么可以修饰名词呢?? 还有题目的翻译不大明白,不是正常路数丫.~

3.问哈大家做高口翻译时是先看一遍全文,再翻译;还是边看文章边翻译呢?


^ ^

最佳答案
1 这句话我一读就感觉which修饰的先行词为luxuries。语感问题。
Is the sole aim of most Americans to make money and possess luxuries which could be called excessive?

这句话的意思是:对于大多数的美国人来说,赚钱的唯一目标是为了拥有那种可以说是过度(浪费)的奢侈品么?

所以这里的which 很显然是修饰luxuries的。这句本身是一般疑问句,问的是多数美国人的赚钱的唯一目标是不是。。。如果要修饰aim的话,就应该是can the sole aim of most americans to make money and possess luxuries be called excessive?

2 这里的american是形容词,所以副词可以修饰形容词。
3 我没读过高口。。。
2008-7-21 9:51:52 回答者:zetahisoka


提问者对于答案的评价:一下子就明白了~谢谢你丫~ ^ ^
其它回答(2)
2 American is an adj here.
1我一开始和你翻一样的...同疑惑。
3我是后者。
  1个月前   回答者:klytze~~~ - Q籽一级
1.Is the sole aim of most Americans to make money and possess luxuries which could be called excessive?
我觉得which是修饰luxuries的,这句话可以翻译为:是不是大多数美国人的唯一目标就是赚钱以及拥有能够称得上是过度(消费)的奢侈品吗?
which后的内容是对luxuries的补充说明。
2.刚开始也有点疑惑,但看了2楼的解释有点明了了。
3.我认为只要是适合自己的,只要自己认为那样翻译挺好的就行,刚开始的时候两种都尝试一下吧,选出适合自己的。
  1个月前   回答者:Jenny_yf - Q籽一级
评论
1个月前   summeryoung :
^ ^
还听到鸟2种解释,觉得不错,分享哈~

1.干嘛要修饰aim?是aim excessive还是luxuries excessive看看就知道了

2.这个WHICH 从句是一个限定性定语从句,它是限定在它之前的那一个词的。 如果这个从句被用逗号隔开了的话那么就可以理解为是修饰aim 的。

   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除