[已解决问题] というものではない
提问者: movekoala - Q苗三级  [收藏]
悬赏沪元:30 浏览 491 次
商品は値段が安ければいいというものではない、品質が第一である。
帮翻译一下这个句子.

というものではない这个语法怎么用?
谢谢

最佳答案
商品并不说越便宜就越好,品质还是第一位的。

というものではない通常是对某个主张或想法进行委婉地否定,表示不能说该想法或主张完全恰当的意思。
相当于一般に~ではない。口语用ってもんじゃない。
当然有时也带有批评或者责难的口气,相当于決してそうあってはならない
如:年が若ければいいというものではない。
并非越年轻越好。
早ければそれだけでいい車だというものでないだろう。
不能说车只要快就是好车。
2008-7-17 20:55:39 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:詳しく答えをいただいて、どうも有難う御座いました。
其它回答(4)
商品并不是越便宜越好,质量才是第一位的!
【と言うものではない】或は【と言うものでもない】是并非,未必的意思
と言えば:お金さえあれば幸せに暮らせると言うものではない。
         并非有钱就生活的很幸福!
11个月前 回答者: qiong325124 - Q芽二级
并非便宜的东西是好的,最重要的还是产品的质量

というものではない:并非;未必;不一定
11个月前 回答者: donki - Q枝四级
商品并不是价格越便宜越好,最重要的还是商品的质量。
~というものではない:并非
11个月前 回答者: elyo001 - Q籽一级
商品并不是越便宜越好,质量才是第一位的
~というものではない:并非


11个月前 回答者: 里里霞 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题