[已解决问题] 小D日语每日一句讲解征集(080717)
提问者: 沪江小D - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 1003 次
句子在这里:何とかしてください。 / なんとかしてください。
请想想办法。

要求:解释在什么情况下可以使用该句。句子中如果出现比较难的语法或者单词,给予一定的解释。
最佳答案
这句话有2层含义
1.因为这个事情是你(对方)的事情或者责任所在,所以你要想办法。在客户关系等场合。
2.我没有时间或者其他理由不能做这件事,所以请你想办法。同事关系等。
2008-7-17 5:13:32 回答者:common_stc


提问者对于答案的评价:谢谢回答
其它回答(4)
斑竹是不是看木村拓哉的演讲看多了?呵呵,开玩笑。

1. 该句一般用于客户关系,演讲(木村的演讲中边哭边说了10几句“何とかしてください”)等正式场合,比“お願いします”显得更为急切请求,当务之急,不得不办的意思。

2. 该句朋友之间也可以用,比如你想和某个女生デート(约会),对方在犹豫的时候,你就可以说“何とか出てください”之类的,成功率会up也说不定。

3. ls的2我觉得有点不妥,办公室里不太适合用此句,“何とか”有点强加的意思,一般都是用婉转的口语,以免给对方带来不悦或者麻烦。我是没有在办公室里听到过这样的说法。
11个月前 回答者: liangxj82 - Q苗三级
ls的第二个用法Faye不太明白。这个为什么会提高成功率呢?完全体会不到这层意思呀

11个月前 回答者: dreamfaye - Q芽二级
何とかしてください。

我认为也可以翻译成: 请做点什么。
比如某人总是无所事事,游手好闲,父母看不惯,就说“何とかしてください。”
11个月前 回答者: swellyu - Q籽一级
我想是在请求别人帮忙时用的较多啊.
在自己不能完成某事,实在是没的办法拉.
11个月前 回答者: aicathy - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题