[已解决问题] 小D日语每日一句讲解征集(080715)
提问者: 沪江小D - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 739 次
句子在这里:都合が悪いですけど。。。 / つごうがわるいですけど。。。
我不太方便(有事)……

要求:解释在什么情况下可以使用该句。句子中如果出现比较难的语法或者单词,给予一定的解释。
最佳答案
这是熟人,朋友,同事间谢绝参与某活动时的半句话,半句就足够了。如果对方露出不满,再加上一句「ごめん!」又は「すみません」或は「勘弁して!」同时合掌,一般情况下总会放你一马的。当然本来没什么事找借口推托的情况也有很多。

----来週月曜日夜7時、皆***パーティに参加して!案内葉書きが届いていると思うけど、良いですね?下周一晚7点,大家都去**派对啊!说明时间地点的明信片大家都应该已经收到了,没问题吧?
----すみません、都合が悪いですけど.....对不起,我有事.....
----は?今更言われても困るよ、どうしても駄目か?啊?怎么现在才说?怎么都不能去了吗?
----はい、申し訳ありません!是的,非常抱歉!

上面是一段先辈(活动组织者)确认参与者情况的对话。按日本的习惯,不会追问或强迫你说出到底什么事,只要你说死“都合悪い”不要含糊就好了。

2008-7-16 18:39:08 回答者:sayen


提问者对于答案的评价:谢谢回答
其它回答(2)
一般用在被邀请参加某活动而说活人又没办法或者不想参加的时候。
『也可以用“今/今日はちょっと……”』
都合:つごう:情况;关系(同じじょう;わけ);方便;合适与否;机会;凑巧;预定;恰巧
例え:
     A:仕事が終わったら、一緒にお酒を飲みましょう。
   B:今日は都合が悪いですけど……
     (下班后一起去喝酒吧。——今天我不太方便……)
最后修改于 2008-7-15 0:43:22
12个月前 回答者: qingpingelfi - Q枝四级
那 都合つごう 和 具合ぐあい一样可以随便替换吗?
12个月前 回答者: fb30000 - Q籽一级
评论
11个月前   菜花蛇 :
都合が悪いですけど
11个月前   setubai2008 :
例文の内容がすき ありがとう!
11个月前   setubai2008 :
今更言われても困るよ  现在才说 。原来是这样说呀!好!
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题