|
11个月前 dangdang_dj : 一般采取音读,会注意和该名的原发音接近 如:日本人对韩国人名字的读法比较尊重韩语的发音 |
|
10个月前 phoenie : 真是个愁人的事。名字的汉字应该是直接拿来用的,不太可能放弃。但是如果按日语读,就不一定成什么样了(好像大部分都比较难听),还有可能碰巧和某个词发音一样而闹笑话。如果按汉语读,那么在日本人看来,字和音无法统一,需要分开记。但是如果不是经常面对面交流的话,怎么可能要求人家记住和写法完全不搭边的外国发音呢?就算能够经常面对面交流,比如是同事,但是总有人是没有机会也没有必要面对面交流的,人家看着你的名字在心里早就念了无数遍了,要想一一纠正简直就是不可能完成的任务。而且太烦了的话,人家可能会发怒哦。 |