沪江小Q / 全部问题 / 实用英语 /

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

关于大选的一篇文章的几个疑问

提问者: 星绒 - Q籽一级 
悬赏沪元:10 浏览 870 次
The victory brings to a close one of the most explosive races in history
  bring to 从语法上怎么理解?这是个词组吗?
  
  Even before the results were in from the final contests in South Dakota and Montana, Obama got a boost from several superdelegates.
  为什么是were in 而不是came out?
  
  Pundits and party elders have declared that Senator Obama will be my opponent. He will be a formidable one, but I'm ready for the challenge.
  Pundits and party elders 怎么翻译?
  
  But voters in South Dakota put him over the top. Surrounded by her family in the state she represents, Senator Clinton stopped short of conceding.
   stopped short of conceding该怎么翻译呢?
  
  We've got exit polling from South Dakota and Montana, and county-by-county voting breakdowns from the two states.
   exit polling 是什么意思?
  
  问题有点多 谢谢啦~

最佳答案
问题是不少呀^^

bring to a close 是个习惯搭配,意思是finish,比如演讲时常说:before I bring my lecture to a close, let'us~~ 在我结束演讲前,让我们~~

这里的in意思就是came out, 用in 感觉更简洁明快,比如常说的“我的运气来了 my luck's in!”用in 就比其他动词好;

Pundits and party elders :专家和党内元老;

stop short of sth/doing sth.意思是:decide not to do something,这里是说希拉里不认输,不让步;

exit polling :“投票后民调”,是选举活动中的一种惯常做法,对刚刚投过票走出投票站的选民进行民意调查,然后有关机构据此对选举结果进行预测



登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2008/7/6 17:01:40 回答者:飛鳥川


提问者对于答案的评价:很详细啊,超级谢谢^0^
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题