[已解决问题] 英文“ let the grass grow under feet ”怎么说?
提问者:elei1zu - Q籽一级  [收藏]
浏览 247 次
如题
最佳答案
字面上看是“让脚底下长出草来”,意思就是 waste time by delaying doing something,做事磨蹭,拖拖拉拉浪费时间。
常多用否定形式,don't let the grass grow under one's feet. 做事别拖拖拉拉
2008-7-5 11:43:48 回答者:飛鳥川


提问者对于答案的评价:非常感谢!
其它回答(2)
什么事也不干,浪费时间(连草都长出来了,时间可是够长的)

一般是 Do not let the grass grow under feet.
  3个月前   回答者:meidongni - Q枝四级
磨洋工 通俗的说法
  3个月前   回答者:静无语 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除