[已解决问题] 翻译
提问者:prettylj - Q枝四级  [收藏]
悬赏沪元:800 浏览 138 次
请将下面的段落翻译成日语,今天之内。这是我们学校校长致辞的一部分,我来不及了。声明:我是志愿者,所以翻译也是义务的。不过可以给大家一点沪元。
“关爱无疆界,善举暖人心”。日本各界和普通民众在第一时间内捐赠物质,并派出大量救援队伍,以实际行动诠释了伟大人道主义精神。更难能可贵的是,在6月14日日本发生了7.2级地震遭受大量损失后,仍组团免费来我国进行创伤治疗培训,传授他们的精髓,充分蕴涵着日本对中国人民的友好情谊,中日两国的密切关系。日本和中国一样都是地震多发国家,日本在抗震救灾方面积累了丰富经验,拥有很多先进作法,都可供我们吸收借鉴。而日本临床心理协会专家小组的到来将为我们抗震救灾带来实际的技术支持。我想再次向支援我国抗震救灾的日本国际友人表示衷心的感谢!向无私援助灾区的心理工作者们表示崇高的敬意!
最佳答案
好多元元哦~呵呵~努力~
“愛護は境界なし、善行は人心を暖める”。日本各界と人民は第一時間に物質を寄贈するのと救援隊を派遣するという実際な行動で偉大な人道主義を解釈しました。6.14には日本には7.2級の地震が発生し、巨大な損害を被って(被る:こうむる)いました。それでも無料で医療団を中国に派遣して、創傷治療を行うのはどんなに尊い(とうとい)精神でしょう!日本の精粋(せいすい)を中国に伝えて、中国への友情も含まれ、中日両国の関係はさらに親密になりました。日本も中国と同じで、地震多発の国ですが、日本のほうは中国より地震救助の経験も豊富だし、先進的な技術も持っていますので、我々中国は色々と参考し、勉強したいです。日本の臨床心理協会の皆様のお見えになったこともわれわれの救援には実際の技術サポートを提供して下さいました。
改めて、中国の地震救援活動にご支援を下さった日本の皆様に心から感謝の意を申し上げたいと思っております。それに、無私に援助をして下さった心理専門家の皆様に最高の敬意を表したいと思います!
2008-7-4 20:20:12 回答者:syunnii


提问者对于答案的评价:翻译得不错哦,等这么久,我也翻译完了: 「愛は境がなし、慈善(じぜん)行為は人の心を温める」。日本各界と普通の民衆(みんしゅう)は第一時間帯のうちに、物資を寄贈してくださり、大量の救援チームを派遣していただき、実際の行動でえらい人道主義を説明しました。そして一番たいしたなのは6月14日にマグニチュード7.2の地震が日本を襲ったあとでも、ボランティアたちは相変わらず我が国に来て治療育成の訓練を行い、彼達の精髄を伝授してくださって、これは日本が中国人民に対する友好情誼(じょうぎ)と密接な関係を十分に表しました。日本は中国と同じ、地震が多い国であり、日本は震災救援では豊富な経験を積み、たくさんの先進的なやり方があり、これは全て我々の参考になれます。日本臨床心理協会専門家グループの到来はわれわれに実際の技術の支持をもたらします。再び我が国の震災救援活動を支援してくださる日本の国際友人に心からの感謝を申し上げます。無私に被災地区を援助していただくカウンセラー達に心からの敬意を表します。
其它回答(2)
愛に国境は、かれらの心温かいチャリティーです。 "日本との最初の時間は一般の人々に寄付材料や、多数の救助隊は、実用的なアクションを取るの偉大な人道主義精神を解釈します。他の称賛に値するのは日本で年6月14巨額の損失を7.2地震の被害は、グループでは依然として中国を自由に外傷治療のトレーニング、教えて本質的に、完全な含意に向かっては、日本の人々の好感を抱く中国語、中国との二国間の緊密な関係です。日本と中国は、同じ地震複数の国では、日本では、地震の救援には豊富な経験を蓄積し、先進的で、多くの練習は、これを吸収することです。臨床心理学協会と、日本の専門家グループのご到着予定される地震の救援本物のテクニカルサポートをお届けします。私に再び希望を地震救援のサポートを、中国の友達と日本の国際心からの感謝の意を表したいと無私無欲の援助をして被災地の心理的な労働者と彼の最高点!
  1个月前   回答者:zhuyiminzhuy - Q花六级
“愛護は境界なし、善行は人心を暖める”。日本各界と人民は第一時間に物質を寄贈するのと多数の救援隊を派遣するという実際な行動で偉大な人道主義精神を解釈しました。6.14には日本には7.2級の地震が発生し、巨大な損害を被っていました。それでも無料で医療団を我国に派遣して、創傷治療を行うのはどんなに尊い精神でしょう!日本の精粋(せいすい)を中国に伝えて、中国への友情も含まれ、中日両国の関係はさらに親密になりました。日本も中国と同じで、地震多発の国ですが、日本のほうは中国より地震救助の経験も豊富だし、先進的な技術も持っていますので、我国は色々と参考し、これを吸収することです。
中国の地震救援活動にご支援を下さった日本の皆様に心から感謝の意を申し上げたいと思っております。それに、無私に援助をして下さった心理専門家の皆様に最高の敬意を表したいと思います!
  1个月前   回答者:漂亮的哩哩 - Q芽二级
评论
1个月前   edwin_huo :
愛に国境は、かれらの心温かいチャリティーです。 "日本との最初の時間は一般の人々に寄付材料や、多数の救助隊は、実用的なアクションを取るの偉大な人道主義精神を解釈します。他の称賛に値するのは日本で年6月14巨額の損失を7.2地震の被害は、グループでは依然として中国を自由に外傷治療のトレーニング、教えて本質的に、完全な含意に向かっては、日本の人々の好感を抱く中国語、中国との二国間の緊密な関係です。日本と中国は、同じ地震複数の国では、日本では、地震の救援には豊富な経験を蓄積し、先進的で、多くの練習は、これを吸収することです。臨床心理学協会と、日本の専門家グループのご到着予定される地震の救援本物のテクニカルサポートをお届けします。私に再び希望を地震救援のサポートを、中国の友達と日本の国際心からの感謝の意を表したいと無私無欲の援助をして被災地の心理的な労働者と彼の最高点!

   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除